Que éste poema de Alberto Cortés sea un pequeño agradecimiento
para vosotros por tanto cariño recibido, por tanta
amistad demostrada, en estos momentos tan difíciles...
para vosotros por tanto cariño recibido, por tanta
amistad demostrada, en estos momentos tan difíciles...
Simplemente: Gracias, por ser y estar.
A mis amigos les adeudo la ternura
y las palabras de aliento y el abrazo
el compartir con todos ellos la factura
que nos presenta la vida paso a paso.
A mis amigos les adeudo la paciencia
de tolerarme las espinas más agudas
los arrebatos del humor
le negligencia, las vanidades
los temores y las dudas.
y las palabras de aliento y el abrazo
el compartir con todos ellos la factura
que nos presenta la vida paso a paso.
A mis amigos les adeudo la paciencia
de tolerarme las espinas más agudas
los arrebatos del humor
le negligencia, las vanidades
los temores y las dudas.
A mis amigos les adeudo algún enfado
que perturbara alguna vez nuestra armonía
sabemos todos que no puede ser pecado
el discutir alguna vez por tonterías.
que perturbara alguna vez nuestra armonía
sabemos todos que no puede ser pecado
el discutir alguna vez por tonterías.
A mis amigos legaré cuando me muera
mi devoción en un acorde de guitarra
y entre los versos olvidados de un poema
Mi pobre alma incorregible de cigarra.
mi devoción en un acorde de guitarra
y entre los versos olvidados de un poema
Mi pobre alma incorregible de cigarra.
Un barco frágil de papel
parece a veces la amistad
pero jamás puede con él
la más violenta tempestad
porque ese barco de papel
tiene aferrado a su timón
por capitán y timonel
un corazón, mi corazón.
parece a veces la amistad
pero jamás puede con él
la más violenta tempestad
porque ese barco de papel
tiene aferrado a su timón
por capitán y timonel
un corazón, mi corazón.
Amigo mío si esta copla como el viento
a donde quieras escucharla te reclama
serás plural porque no exhibe el sentimiento
cuando se llevan los amigos en el alma.
.....
a donde quieras escucharla te reclama
serás plural porque no exhibe el sentimiento
cuando se llevan los amigos en el alma.
.....
Googleando un poema he llegado hasta tu blog,y descubro con sorpresa que sos budista y en estos tiempos de una época ocupada; nuestras vidas están llenas de actividades, algunas placenteras, y satisfactorias y otras dolorosas. ¿Por qué tomarse el tiempo para hacer práctica espiritual? A lo largo de la vida, aunque cada uno de nosotros busca la felicidad y a veces la encuentra, ésta es siempre temporal: no podemos lograr que perdure. Para alcanzar la felicidad perdurable necesitamos cambiar nuestro objetivo: enfocarnos en erradicar nuestro sufrimiento y el de los demás no solo temporalmente sino que en forma permanente. La mente es tanto fuente de nuestro sufrimiento como de nuestra felicidad. Puede ser usada positivamente para crear beneficio.
ResponderEliminarComo tambien soy budista desde mi " paisito" Uruguay, te dejo un saludo inmenso.
Volveré por aqui si me lo permitís.
Namasté
Hola Vicky, por mi parte solo agradecerte tu amistad.
ResponderEliminarQuiero compartir contigo un poema que escribí hace mucho. Ya sabes que escribía en catalán así que lo dejo con la traducción. No es muy bueno, pero trata de la huella que nos deja la gente que queremos. Un beso grande.
Pots dir-me hola i adeu, / Puedes decirme hola y adiós,
pots del tot ignorar-me, / puedes totalmente ignorarme,
fins i tot pots oblidar-me, / hasta puedes olvidarme,
o retirar-me la teua veu. / o retirarme tu voz.
Poden separar-nos vint segles, / pueden separarnos veinte siglos,
o només unes poques hores. / o solamente unas pocas horas.
Podem estar a mil kilòmetres / Podemos estar a más de mil kilómetros.
o cobrint-nos les esquenes. / o cubriéndonos las espaldas.
Però jo haure guardat, / Pero yo habré guardado,
en el més fons de mí, / en los más hondo de mí,
aquell troç de camí / aquella parte del camino,
que junts haurem caminat / que juntos habremos caminado.
Vic... gracias por dejarme compartir este espacio contigo y tu amistad...
ResponderEliminarBesos
Marga
Vaig a escriure alguna cosa molt *cortito, el primer: les gràcies te les dono jo.
ResponderEliminarEl segon:Els cors ferits duren tant com un desitja i tallen tan profundament com els deixes continuar. El desafiament no és com sobreviure a un cor *lastimado, sinó aprendre d'ell.
Et vull molt.
Petonets a sac
Voy a traducir como mi colega Oscar , que después te enfadas conmigo por escribir en catalá.
ResponderEliminarLa traducción es:
Voy a escribir algo muy cortito, lo primero: las gracias te las doy yo.
Lo segundo:Los corazones heridos duran tanto como uno desea y cortan tan profundamente como los dejas continuar. El desafío no es cómo sobrevivir a un corazón lastimado, sino aprender de él.
Te quiero mucho
Muchos besos
Solo unas líneas para que sepas que soy yo el que te da las gracias por ser y como eres y estar siempre al lado de tus amigos.
ResponderEliminarHace días no coincidimos, pero no hace falta decirte que aqui me tienes para lo que necesites, Lady Chelsea.
Besazos
Elena , por supuesto que puedes pasar las veces que te apetezca, siempre seras bienvenida desde tu pais Uruguay ( imagino que " paisito" será por lo pequeñin que es.
ResponderEliminarUn saludo cordial y un " Welcome" para ti
Oscar, mi querido amigo, que poema precioso, como todo lo que escribes, gracias por todo y gracias por la traducción.
ResponderEliminarUn beso,desde el alma
Marga, decirte que ha sido una sorpresa maravillosa descubrir lo buena gente que eres, y dicen que en los malos momentos se conoce a los amigos. Solo gracias por ser como eres.
ResponderEliminarUn beso desde lo más profundo.
ainsss...PP que manía de escribir en catalán, pero te salvas del tirón de orejas por la traducción. Un beso y gracias por todos los mensajitos.
ResponderEliminarEs verdad PP siempre está aqui.
Pablin, que decirte...gracias por tu amistad y cariño, la agradecida soy yo, y aunque sea solo una línea sé que puedo contar contigo. Suerte en esta " nueva etapa" por la que atraviesas. Un abrazo fraterno con toda mi alma.
ResponderEliminar